Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

он крепко пожал мне руку

  • 1 squeeze

    1. сущ.
    1)
    а) общ. сжатие, сдавливание (какого-л. предмета)
    б) общ. пожатие

    to give smb.'s hand a squeeze — пожать кому-л. руку

    2) общ. давление, принуждение; вымогательство

    to put the squeeze on smb. — оказать на кого-л. давление

    3)
    а) общ. тяжелое положение; затруднение
    б) фин. = credit squeeze
    в) бирж. = short squeeze
    г) (ситуация, когда повышение издержек не может быть переложено на потребителей через более высокие цены)
    See:
    4) бирж. упущенная контрсделка* (ситуация на рынке, когда нехватка запасов заставляет сторону, продающую фьючерсы, покрывать свои позиции при помощи контрсделки по более высоким ценам)
    See:
    2. гл.
    1) общ. сжимать, сдавливать
    2) эк. сокращать, подавлять, снижать (ужесточать условия осуществления какой-л. деятельности для уменьшения ее размеров)
    See:
    3) эк. вымогать, выжимать (что-л. из кого-л.)

    to squeeze money [confession\] out of smb. — выжимать деньги [признание (в преступлении)\] из кого-л.


    * * *
    "сжатие", трудное положение: 1) ситуация, когда владельцы "коротких" позиций могут закрыть их только по завышенной цене с убытком, но вынуждены это делать для ограничения убытков в условиях повышающейся конъюнктуры; = short squeeze; см. selling short; 2) период "дорогих" денег - ситуация, когда трудно получить кредит и процентные ставки находятся на высоком уровне, в т. ч. в результате рестриктивной денежной политики властей; = credit crunch; см. credit squeeze; 3) любая ситуация, когда повышение издержек не может быть переложено на потребителей через более высокие цены.
    * * *
    . . Словарь экономических терминов .
    * * *
    «сжатие»
    методы контроля, используемые прави-тельством в целях ограничения темпов инфляции

    Англо-русский экономический словарь > squeeze

  • 2 squeeze

    [skwiːz] 1. сущ.
    1)
    а) сжатие; прессование; сдавливание
    Syn:

    to give smb.'s hand a squeeze — пожать кому-л. руку

    Syn:

    to give smb. an affectionate squeeze — нежно обнять кого-л.

    Syn:
    г) теснота, давка

    It was a tight squeeze in the tiny hall. — В крошечный холл набилось много народу.

    2) то, что получается в результате надавливания, сдавливания
    б) оттиск (статьи, монеты и т. п.)
    в) толпа, толчея ( людей)
    Syn:
    crowd 1.
    3) разг. давление, принуждение; вымогательство; шантаж

    to put the squeeze on smb. — оказать на кого-л. давление

    4)
    а) разг.; = tight squeeze тяжёлое положение; затруднение
    б) эк. ограничение, строгий контроль

    credit squeeze, a squeeze on credit — кредитное сжатие, ограничение кредита в экономике

    5) горн. осадка кровли
    6) доход, получаемый агентом-посредником от совершения сделки
    7) амер.; = squeeze play
    8) амер.; разг. друг; подружка
    2. гл.
    1)
    а) сжимать; сдавливать; стискивать

    He squeezed my hand. — Он крепко пожал мне руку.

    It was a chance to squeeze him for information. разг. — Это была удобная возможность выпытать у него информацию.

    Syn:
    б) = squeeze out выжимать; выдавливать

    I squeezed the last bit of toothpaste out the tube. — Я выдавил из тюбика остатки зубной пасты.

    I was squeezed out of my job. разг. — Меня "ушли" (вынудили уйти) с работы.

    2) = squeeze out (squeeze out of / from) вымогать, выжимать (что-л. из кого-л.)

    to squeeze money / confession out of smb. — выжимать деньги, признание (в преступлении) из кого-л.

    I doubt if you can squeeze any more money out of / from him. — Вряд ли тебе удастся выжать из него ещё денег.

    Syn:
    fleece 2.
    3) вызывать экономические или финансовые трудности
    4) = squeeze in
    а) втискивать; впихивать; пропихивать

    The case is full. I can't squeeze any more clothes in. — Чемодан набит. В него больше ничего не влезет.

    We had to squeeze ourselves through narrow fissures. (J. Tyndall) — Нам пришлось протискиваться через узкие трещины.

    б) втискиваться; протискиваться; пропихиваться

    She squeezed in beside me. — Она втиснулась (на сиденье) рядом со мной.

    We squeezed through the crowd. — Мы протиснулись сквозь толпу.

    5) делать оттиск (монеты и т. п.)
    6) приближаться к какому-л. возрасту

    the principal heroine, now squeezing forty — главная героиня, приближающаяся к сорокалетнему возрасту

    - squeeze in
    - squeeze off
    - squeeze through
    - squeeze up

    Англо-русский современный словарь > squeeze

  • 3 тӱвыргӧ

    тӱвыргӧ
    1. крепкий, здоровый, плотный

    Тӱвыргӧ кап-кылан крепкого телосложения.

    Тоня дене пырля ушналын, ешым тӱвыргым ыштем. «Ончыко» Соединившись с Тоней, создам крепкую семью.

    Еш илышлан тӱвыргӧ, вийвал пӧръеҥ кӱлеш. М. Рыбаков. Для семейной жизни нужен здоровый, в расцвете сил мужчина.

    2. богатый, обильный, изобильный

    Тӱвыргӧ кушкыл обильная растительность;

    тӱвыргӧ уржа-сорла обильная жатва;

    тӱвыргӧ лектыш богатый результат.

    Шошо пеледышыж дене мотор, шыже – тӱвыргӧ саскаж дене. Калыкмут. Весна красна цветами, осень – обильными плодами.

    Шурно лектышат тӱвыргӧ. А. Березин. И урожай богатый.

    3. спорый; успешный (о работе)

    «Пашат тӱвыргӧ лийже», – манын, (Вачай) кидем чот кормыжта. В. Любимов. «Пусть дела твои будут успешными», – сказал Вачай и крепко пожал мне руку.

    4. пышный, пушистый; лёгкий, как бы взбитый

    Оринаже тӱвыргӧ ӱяҥдыме когыльым нале да конден кучыктыш. Д. Орай. А Орина взяла пышный намасленный пирог и, поднеся, вручила.

    Аверьян кугыза одар пондашыжым, тӱвыргӧ, чоштыра чал ӱпшым ниялтен колтыш. В. Косоротов. Дед Аверьян погладил раскидистую бороду, пышные, жёсткие седые волосы.

    5. перен. нежный; ласковый

    Коваштыже кӱжгӱ гынат, садиктак тиде коваште йымалне тыгаяк шокшо шӱм, тыгаяк тӱвыргӧ чон уло. М. Шкетан. Хоть и кожа толстая, но под этой кожей есть такое же горячее сердце, такая же нежная душа.

    Марийско-русский словарь > тӱвыргӧ

  • 4 тӱвыргӧ

    1. крепкий, здоровый, плотный. Тӱ выргӧ кап-кылан крепкого телосложения.
    □ Тоня дене пырля ушналын, Ешым тӱ выргым ыштем. “Ончыко”. Соединившись с Тоней, создам крепкую семью. Еш илышлан тӱ выргӧ, вийвал пӧ ръеҥкӱ леш. М. Рыбаков. Для семейной жизни нужен здоровый, в расцвете сил мужчина.
    2. богатый, обильный, изобильный. Тӱ выргӧ кушкыл обильная растительность; тӱ выргӧ уржа-сорла обильная жатва; тӱ выргӧ лектыш богатый результат.
    □ Шошо пеледышыж дене мотор, шыже – тӱ выргӧ саскаж дене. Калыкмут. Весна красна цветами, осень – обильными плодами. Шурно лектышат тӱ выргӧ. А. Березин. И урожай богатый.
    3. спорый; успешный (о работе). “Пашат тӱ выргӧ лийже”, – манын, (Вачай) кидем чот кормыжта. В. Любимов. «Пусть дела твои будут успешными», – сказал Вачай и крепко пожал мне руку.
    4. пышный, пушистый; легкий, как бы взбитый. Оринаже --- тӱ выргӧ ӱяҥдыме когыльым нале да конден кучыктыш. Д. Орай. А Орина взяла пышный намасленный пирог и, поднеся, вручила. Аверьян кугыза одар пондашыжым, тӱ выргӧ, чоштыра чал ӱпшым ниялтен колтыш. В. Косоротов. Дед Аверьян погладил раскидистую бороду, пышные, жёсткие седые волосы.
    5. перен. нежный; ласковый. Коваштыже кӱ жгӱ гынат, садиктак тиде коваште йымалне тыгаяк шокшо шӱ м, тыгаяк тӱ выргӧ чон уло. М. Шкетан. Хоть и кожа толстая, но под этой кожей есть такое же горячее сердце, такая же нежная душа.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱвыргӧ

  • 5 clasp

    klɑ:sp
    1. сущ.
    1) а) пряжка, запор, застежка Syn: buckle, fastener, hook б) планка к военной награде (чтобы специально отметить то, в связи с чем была дана награда)
    2) проявление положительных эмоций в виде рукопожатия/объятия Syn: shake, handshake, hug
    3) тех. зажим
    2. гл.
    1) скреплять, застегивать, пристегивать, прикреплять (при помощи какого-то застегивающего механизма) a robe was clasped with a brooch ≈ полы платья были сколоты брошью Syn: fasten
    2) приделывать зажим/застежку (к чему-л., напр., к книге) Syn: furnish with clasp, fit with clasp
    3) а) окружать чем-либо б) обнимать to clasp in one's arms ≈ заключать в объятия to clasp smb.'s hand ≈ пожимать кому-л. руку to clasp (one's own) hands ≈ ломать руки в отчаянии Syn: embrace
    4) сдавливать, сжимать, крепко схватить Syn: grasp, press, squeeze пряжка, застежка;
    фермуар( на ожерелье) ;
    аграф( военное) пряжка к орденской ленте или медали пожатие;
    объятие, объятия - I was glad to escape the bear's * я был рад, что не попался медведю в объятия - he gave my hand a warm * он тепло пожал мне руку (техническое) зажим застегивать (на пряжку) ;
    надеть и застегнуть - he *ed the bracelet round her wrist он надел ей на руку браслет сжимать;
    зажимать - the thief was *ing a knife вор сжимал в руках нож пожимать;
    обнимать - she *ed her baby to her breast она прижимала ребенка к груди - to * in one's arms заключить в объятия - the sisters were *ed in each other's arms сестры стояли в обнимку - to smb's hand пожимать кому-л руку - to * (one's own) hands стискивать пальцы (от боли) ;
    складывать руки (в мольбе) ;
    ломать руки (в отчаянии) обвиваться( о растении) обвивать clasp тех. зажим ~ застегивать ~ обвиваться (о вьющемся растении) ~ пожатие;
    объятие, объятия;
    he gave my hand a warm clasp он тепло пожал мне руку ~ пряжка, застежка ~ сжимать, обнимать;
    to clasp in one's arms заключать в объятия;
    to clasp (smb.'s) hand пожимать (кому-л.) руку;
    to ' (one's own) hands ломать руки в отчаянии ~ сжимать, обнимать;
    to clasp in one's arms заключать в объятия;
    to clasp (smb.'s) hand пожимать (кому-л.) руку;
    to ' (one's own) hands ломать руки в отчаянии ~ сжимать, обнимать;
    to clasp in one's arms заключать в объятия;
    to clasp (smb.'s) hand пожимать (кому-л.) руку;
    to ' (one's own) hands ломать руки в отчаянии ~ сжимать, обнимать;
    to clasp in one's arms заключать в объятия;
    to clasp (smb.'s) hand пожимать (кому-л.) руку;
    to ' (one's own) hands ломать руки в отчаянии hands: hands: change ~ переходить в другие руки ~ пожатие;
    объятие, объятия;
    he gave my hand a warm clasp он тепло пожал мне руку

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > clasp

  • 6 Coram populo senātu et patribus

    = Coram populo; = Coram publico ; = Coram publico senātu et patribus
    "В присутствии народа, сената и патрициев"; публично, открыто.
    Он [ Н. И. Крылов ] требовал серьезного знания и притом изложенного перед ним, так сказать, coram populo, так как на его экзамены сходились в качестве слушателей студенты других факультетов... (А. Ф. Кони, Житейские встречи.)
    Мне невозможно рассказывать о случаях несомненных, о событиях, происходящих coram populo, senatu et patribus, за достоверность которых отдашь душу черту, и все равно все закричат, что это вымысел. (Шарль Нодье, Любовь и чародейство.)
    Некая важная персона, не то князь, не то герцог, повстречавшись с Россини, крепко пожал ему руку и с высоты своего величия, принялся, "coram populop, разговаривать с ним с большой фамильярностью. (Фроманталь Галеви, Воспоминания.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Coram populo senātu et patribus

  • 7 hang in the wind

    колебаться, сомневаться, не знать, на что решиться, находиться в состоянии неопределённости

    She wanted for what was coming. But he hung in the wind. (J. Conrad, ‘Chance’, part II, ch. IV) — Флора ждала, что же последует дальше, а он все никак не мог ни на что решиться.

    He grasped his nephew's hand, squeered it firmly, and was gone. Michael thought: ‘Hanging in the wind! There's nothing worse. Poor old boy!’ (J. Galsworthy, ‘Flowering Wilderness’, ch. XXXII) — Генерал крепко пожал племяннику руку и ушел. Майкл подумал: "Ждать у моря погоды... Что может быть хуже? Бедный старик".

    I don't like the way she keeps Claud Harbinger hanging in the wind. (J. Galsworthy, ‘The Patrician’, part II, ch. XIX) — Не нравится мне, что Барбара водит за нос Клода Харбинджера.

    Large English-Russian phrasebook > hang in the wind

См. также в других словарях:

  • Чэнь Гуанчэн — кит. 陈光诚 …   Википедия

  • Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Галаев, Пётр Андреевич — Галаев Пётр Андреевич Дата рождения 1879 год(1879) Место рождения станица Ново Осетинская Дата смерти 4 февраля 1918(1918 02 04) …   Википедия

  • Поляков, Леонид Григорьевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Поляков. Файл:Leonid Poljakow 1992.jpg Леонид Григорьевич Поляков Леонид Григорьевич Поляков (настоящее имя  Гилель Гершович Поляков, 31 июля 1921, Полтава  11 июня 2000,… …   Википедия

  • пожа́ть — 1) жму, жмёшь; сов., перех. (несов. пожимать). 1. устар. Нажать, надавить слегка на что л. Послышался треск. Квартальный пожал видно слишком крепко раму портрета. Гоголь, Портрет. Он опять разорвал [записку] и пожал в стене пуговку [звонка]. Л.… …   Малый академический словарь

  • Чичиков, Павел Иванович ("Мертвые души") — Смотри также Отставной коллежский советник. Мужчина средних лет , не слишком толстый, однако ж и не тонкий. Юношей был довольно заманчивой наружности . По словам дам города N., не первый красавец, но зато таков, как следует быть мужчине: будь он… …   Словарь литературных типов

  • Нелидова, Варвара Аркадьевна — Варвара Нелидова Род деятельности: камер фрейлина Дата рождения: 1814 год(1814) Дата смерти …   Википедия

  • АЛЕКСАНДР III МАКЕДОНСКИЙ — Царь Македонии в 336 323 гг. до Р.Х. Сын Филиппа II и эпирской царевны Олимпиады. Род. в 356 г. до Р.Х., ум. 13 июня 323 г. до Р.Х. Ж: 1) Роксана; 2) Статира. По свидетельству Плутарха, Александр еще в отроческом возрасте проявлял редкий здравый… …   Все монархи мира

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»